Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

य एष सागरो देवि योजनायतविस्तरः । आयतोऽशीतिसाहस्रं योजनानां प्रकीर्तितः

ya eṣa sāgaro devi yojanāyatavistaraḥ | āyato'śītisāhasraṃ yojanānāṃ prakīrtitaḥ

Ô Devī, cet océan même, vaste selon la mesure des yojanas, est proclamé s’étendre sur quatre-vingt mille yojanas.

यःwhich/who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशार्थ
सागरःocean/sea
सागरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
योजनायतविस्तरःhaving an extent measured in yojanas
योजनायतविस्तरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोजन + आयत + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—योजनैः आयतः (तृतीया-तत्पुरुष) + विस्तरः (कर्मधारय-प्राय)
आयतःextended (in length)
आयतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + यम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘extended/long’
अशीतिसाहस्रम्eighty thousand
अशीतिसाहस्रम्:
Measure (परिमाण)
TypeNoun
Rootअशीति + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—अशीति-सहस्रम् (eighty thousand) द्विगु
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
प्रकीर्तितःis proclaimed
प्रकीर्तितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) प्रयुक्तः विधेय-विशेषणरूपेण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is proclaimed/said’

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Sāgara at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A pilgrim-goddess dialogue set on the Prabhāsa shore: the ocean stretches immeasurably, waves like silver bands; sages point to the horizon while reciting yojana-measures.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī
S
Sāgara (ocean)

FAQs

The māhātmya frames sacred travel within a vast, meaningful cosmos where geography itself becomes a theater of dharma.

The coastal sacred landscape of Prabhāsa Kṣetra, in the context of Sāgarāditya and the ocean.

None directly; it provides cosmographic/geographic description supporting the tīrtha context.