स स्वयं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततोऽभिलषितं प्राप्य कृतकृत्यो बभूव ह
sa svayaṃ pūjayāmāsa divyābdānāṃ śataṃ priye | tato'bhilaṣitaṃ prāpya kṛtakṛtyo babhūva ha
Ô bien-aimée, il vénéra lui-même (ce liṅga) durant cent années divines. Puis, ayant obtenu l’objet de son désir, il devint celui dont le dessein est accompli.
Īśvara (Śiva) (contextual continuation)
Tirtha: Śāṇḍilyeśvara
Type: kshetra
Listener: ‘Priye’ indicates address to Devī/consort in the ongoing narration
Scene: A devoted worshipper performing uninterrupted liṅga-pūjā across vast time, with lamps, bilva leaves, and a serene shrine aura; culmination shown as divine radiance and the devotee’s fulfilled composure.
Steady, long-term worship is praised as the path to fulfillment—spiritual goals ripen through perseverance.
The worship pertains to the Śāṇḍilyeśvara liṅga in Prabhāsa Kṣetra.
Regular pūjā (worship) is highlighted; the verse emphasizes duration (a hundred divine years) rather than a specific rite-list.