Adhyaya 121
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 121

Adhyaya 121

Ce chapitre expose une légende de lieu sacré śaiva, expliquant l’origine et le mérite du liṅga de Jāmadagnyēśvara à Prabhāsakṣetra. Īśvara y décrit une suite de pèlerinage menant à Rāmeśvara, réputé avoir été établi par Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma), et situe un liṅga d’une grande puissance, destructeur de péchés, par rapport à Gopīśvara, avec un repère de distance. Le récit rappelle la grave crise éthique de Paraśurāma : le matricide accompli sur ordre du père, puis le remords et l’apaisement de Jamadagni, aboutissant à la grâce qui rend la vie à Reṇukā. Malgré ce don, Paraśurāma entreprend une tapas exceptionnelle à Prabhāsa, y installe Mahādeva (Śaṅkara) et reçoit la satisfaction divine ainsi que les fruits désirés ; Mahēśvara demeure présent en ce lieu. Le chapitre résume ensuite la campagne guerrière ultérieure de Paraśurāma contre les kṣatriya, ses actes rituels (avec des mentions de Kurukṣetra et du pañcanada) et l’accomplissement des devoirs envers les ancêtres, avant le don de la terre aux brāhmaṇa. La phalaśruti déclare que le culte de ce liṅga délivre même le pécheur de toutes fautes et conduit au séjour d’Umāpati ; de plus, veiller la nuit de caturdaśī durant la quinzaine sombre procure un fruit comparable à l’aśvamedha et une joie céleste.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रामेश्वरमनुत्तमम् । जामदग्न्येन रामेण स्वयं तत्र प्रतिष्ठितम्

Īśvara dit : « Ensuite, ô grande Déesse, il faut se rendre au Rāmeśvara sans égal, établi là par Jāmadagnya Rāma lui-même. »

Verse 2

गोपीश्वराच्च वायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे । स्थितं महाप्रभावं हि लिंगं पातकनाशनम्

Au nord-ouest de Gopīśvara, à trente dhanuṣ de distance, se dresse un liṅga d’une grande puissance, qui détruit le péché.

Verse 3

यदा रामेण देवेशि जमदग्निसुतेन वै । कृतो मातृवधो घोरः पितुराज्ञानुवर्तिना

Lorsque, ô déesse des dieux, Rāma, fils de Jamadagni, obéissant à l’ordre de son père, accomplit le terrible meurtre de sa mère,

Verse 4

तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः

Alors, le cœur brûlant d’affliction et tombé dans le repentir, Jamadagni —le grand ascète— devint ensuite paisible et plein de grâce.

Verse 5

ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी

Satisfait, il accorda alors une grâce : la vie à Reṇukā. Ainsi, bien que cette dame d’exquise beauté fût rendue à la vie en ce lieu même,

Verse 6

तथापि सघृणो देवि जामदग्न्यो महाप्रभः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे ततोऽद्भुतम्

Pourtant, ô Déesse, le compatissant Jāmadagnya, rayonnant d’une grande puissance, parvint au saint kṣetra de Prabhāsa et y accomplit d’étonnantes austérités.

Verse 7

प्रतिष्ठाप्य महादेवं शंकरं लोकशंकरम् । दिव्यं वर्षशतं साग्रं ततस्तुष्टो महेश्वरः

Après avoir établi Mahādeva — Śaṅkara, le bienfaiteur des mondes — il accomplit des austérités durant cent années divines entières ; alors Maheśvara fut satisfait.

Verse 8

ददौ तस्येप्सितं सर्वं स्वयं तत्रैव संस्थितः । ततः कृतार्थतां प्राप्तो जामदग्न्यो महाऋषिः

Il lui accorda tout ce qu’il désirait, demeurant Lui-même en ce lieu. Alors Jāmadagnya, le grand ṛṣi, atteignit l’accomplissement de son dessein.

Verse 9

त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं जित्वा हत्वा च क्षत्रियान् । कृत्वा पंचनदं तत्र कुरुक्षेत्रे महामनाः

Après avoir conquis la terre vingt et une fois et abattu les kṣatriya, ce grand d’âme établit là le Pañcanada, à Kurukṣetra.

Verse 10

रक्तैः संपूर्णतां नीत्वा क्षत्रियाणां वरानने । आनृण्यं समनु प्राप्तः पितॄणां यो महाबलः

Ô toi au beau visage, l’ayant rempli jusqu’à déborder du sang des kṣatriya, ce héros d’une grande puissance obtint l’acquittement de la dette envers les ancêtres (pitṛ).

Verse 11

एवं क्षत्त्रान्तकं कृत्वा दत्त्वा विप्रेषु मेदिनीम् । कृतार्थतामनुप्राप्तस्त्रैलोक्ये ख्यातपौरुषः

Ainsi, devenu le destructeur des kṣatriya et ayant offert la terre aux brāhmaṇa, il atteignit l’accomplissement; sa vaillance fut célébrée dans les trois mondes.

Verse 12

तेन तत्स्थापितं लिंगं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । यस्तं पूजयते भक्त्या पापयुक्तोऽपि मानवः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्याति लोकमुमापतेः

Dans l’auguste kṣetra de Prābhāsa, si propice, il établit ce liṅga. Quiconque le vénère avec bhakti—fût-il chargé de péchés—est délivré de toutes fautes et atteint le séjour d’Umāpati (Śiva).

Verse 13

ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्यां जागृयात्तत्र यो नरः । सोऽश्वमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्

Au quatorzième jour lunaire (caturdaśī) de la quinzaine sombre de Jyeṣṭha, quiconque veille en ce lieu obtient le fruit de l’Aśvamedha et se réjouit au ciel tel un dieu.

Verse 121

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जामदग्न्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent vingt et unième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Jāmadagnyeśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsakṣetra Māhātmya—du vénérable Skanda Mahāpurāṇa, dans la compilation de quatre-vingt-un mille vers.