ईश्वर उवाच । ततस्तस्यास्तु संजज्ञे भर्तृशापेन तेन वै । यमश्च यमुना चेयं प्रख्याता सुमहानदी । तृतीयं च सुतं जज्ञे श्राद्धदेवं मनुं शुभम्
īśvara uvāca | tatastasyāstu saṃjajñe bhartṛśāpena tena vai | yamaśca yamunā ceyaṃ prakhyātā sumahānadī | tṛtīyaṃ ca sutaṃ jajñe śrāddhadevaṃ manuṃ śubham
Īśvara dit : Alors, en vérité, par cette malédiction de son époux, elle enfanta Yama et cette Yamunā, renommée comme un fleuve immense. Et comme troisième fils, elle mit au monde l’auspicieux Manu, la divinité qui préside aux rites de śrāddha.
Īśvara (narrator)
Tirtha: Yamunā
Type: river
Listener: Implied audience within the Prabhāsa-māhātmya dialogue frame
Scene: Under the narrator’s voice, the results of the husband’s curse unfold: Yama appears as a solemn, dark-hued dharma figure; Yamunā manifests as a majestic river-goddess; Manu appears as a serene lawgiver associated with śrāddha rites.
It portrays cosmic administration—death (Yama), purification and flow (Yamunā), and ancestral rites (Śrāddha/Manu)—as dharmic structures emerging through karmic causality.
While the chapter belongs to Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, this verse explicitly highlights Yamunā as a renowned sacred river within Hindu tīrtha geography.
Śrāddha is referenced via “Śrāddhadeva Manu,” indicating the sanctity and dharmic importance of ancestral offerings, though no procedure is detailed here.