अकथ्यं देवदेवेशि तव स्नेहात्प्रकाशितम् । एतत्प्राभासिकं क्षेत्रं प्रभया दीपितं मम
akathyaṃ devadeveśi tava snehātprakāśitam | etatprābhāsikaṃ kṣetraṃ prabhayā dīpitaṃ mama
Ô Déesse, Souveraine du Seigneur des dieux, ceci est indicible ; pourtant, par affection pour toi, cela a été révélé. Ce kṣetra sacré, Prābhāsika, est illuminé par mon rayonnement.
Śiva (addressing Devī)
Tirtha: Prābhāsika-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Devadeveśī/Devī
Scene: Śiva tells Devī that the secret is ‘unspeakable’ yet revealed out of affection; the entire Prabhāsa-kṣetra glows with a pervasive radiance, like dawn-light over the sea and temples.
Certain sacred truths are ‘rahasya’—revealed through divine intimacy; Prabhāsa shines because Śiva’s presence is its inner light.
Prābhāsika-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra), praised as illumined by Śiva’s radiance.
No explicit rite; the verse underscores the sanctity and esoteric status of the kṣetra.