Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

यस्यर्क्षस्य पतिर्यो वै ग्रहस्तद्धैन्यतो भयम् । तद्देशस्य महादेवि तथोत्कर्षे शुभागमः

yasyarkṣasya patiryo vai grahastaddhainyato bhayam | taddeśasya mahādevi tathotkarṣe śubhāgamaḥ

Ô Grande Déesse, quel que soit l’astre-planète qui gouverne un asterisme : si cette planète est affligée, la crainte née du malheur s’abat sur cette région ; mais lorsqu’elle s’élève en puissance, des issues propices adviennent à ce pays.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन — 'whose'
ऋक्षस्यof the nakṣatra
ऋक्षस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of the nakṣatra'
पतिःlord
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'lord/ruler'
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'who'
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (particle: 'indeed')
ग्रहःplanet
ग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'planet'
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — 'that' (अन्वयेन विशेषण/निर्देशक)
दैन्यतःfrom misery
दैन्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — 'from misery/poverty' (हेतुवाचक)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'fear'
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे निर्देश (deictic) — 'of that' (तद्देशस्य इत्यत्र पूर्वपदम्)
देशस्यof the region
देशस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of the region/place'
महादेविO great goddess/lady
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — संबोधन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
उत्कर्षेin prosperity
उत्कर्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्कर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — 'in prosperity/excellence' (अवस्थावाचक)
शुभागमःauspicious coming
शुभागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'auspicious arrival/occurrence' (शुभः आगमः)

Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya context): likely Skanda to Devī/Pārvatī.

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Devī (Mahādevī)

Scene: A map-like tortoise with regions glowing; above it the nine grahas orbit. One graha is shown eclipsed/afflicted casting a shadow over a region (fear), while another shines strongly blessing a land with crops, calm seas, and temple lamps.

G
Grahāḥ
N
Nakṣatra (Ṛkṣa)

FAQs

Prosperity and distress are read through cosmic indicators, encouraging vigilance, humility, and dharmic remedies rather than fatalism.

The teaching occurs within the glorification of Prabhāsa-kṣetra, situating earthly regions within a sacred cosmological map.

Not stated here; it sets the principle that graha-strength or affliction correlates with a region’s auspiciousness or danger.