Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

कूर्मस्य वामकुक्षौ तु त्रितयं संस्थितं प्रिये । रेवती चाश्विदैवत्यं याम्यं चर्क्षमिति त्रयम् । ईशपादे समाख्यातं शुभाशुभफलं शृणु

kūrmasya vāmakukṣau tu tritayaṃ saṃsthitaṃ priye | revatī cāśvidaivatyaṃ yāmyaṃ carkṣamiti trayam | īśapāde samākhyātaṃ śubhāśubhaphalaṃ śṛṇu

Bien-aimée, sur le flanc gauche de la Tortue se tient une triade : Revatī, l’astérisme dont la divinité est celle des Aśvins, et l’astérisme du Sud ; tels sont les trois. On les dit appartenir au quartier du Seigneur ; écoute maintenant les fruits fastes et néfastes qui s’y rattachent.

कूर्मस्यof the tortoise
कूर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वामकुक्षौin the left side (belly)
वामकुक्षौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम + कुक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — 'in the left belly/side' (वामा कुक्षिः)
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेषार्थक
त्रितयम्a triad
त्रितयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रितय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संस्थितम्is situated
संस्थितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'is situated/placed'
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — संबोधन
रेवतीRevatī (nakṣatra)
रेवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — नक्षत्रनाम
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अश्विदैवत्यम्Aśvin-deity (Aśvinī nakṣatra)
अश्विदैवत्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्विन् + दैवत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'having the Aśvins as deities' (अश्विनोः दैवतम्)
याम्यम्Yāmya (Bharaṇī nakṣatra)
याम्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'southern/pertaining to Yama' (नक्षत्रनाम: भरणी)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
ऋक्षम्nakṣatra/star
ऋक्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'star/nakṣatra' (सामान्यनाम)
इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-निर्देशक (quotative particle)
त्रयम्three (as a set)
त्रयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'three'
ईशपादेin the Īśa quarter/foot
ईशपादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootईश + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — 'in the Īśa-foot/quarter' (ईशस्य पादः)
समाख्यातम्has been declared
समाख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + ख्या (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'has been declared'
शुभाशुभफलम्auspicious and inauspicious result
शुभाशुभफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ + अशुभ + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — 'the result (both) auspicious and inauspicious' (शुभं च अशुभं च)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — 'hear!'

Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya context): likely Skanda instructing a listener addressed as 'priye' (Devī/Pārvatī).

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (chapter frame)

Type: kshetra

Listener: Devī/Umā

Scene: The cosmic tortoise shown in profile; on its left flank three star-emblems labeled Revatī, Aśvinī (Aśvin-daivatyam), and a ‘southern’ asterism; a divine speaker gestures ‘listen’ as scrolls of śubha/aśubha results unfurl toward the viewer.

K
Kūrma
R
Revatī
A
Aśvins
Ī
Īśa

FAQs

Cosmic order (ṛta) links heavenly signs to earthly regions; one should heed dharmic guidance when interpreting omens.

The broader frame is Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, presenting it within a sacred cosmographic scheme (the Kūrma-cakra).

None directly in this verse; it introduces hearing the auspicious/inauspicious results connected with the mapped asterisms.