निर्दग्धुकामं रोषेण सान्त्वयामास पार्वति । भास्वंतं निजया दीप्त्या निजगेहमुपागतम् । क्व संज्ञेति च पृच्छन्तं कथयामास विश्वकृत्
nirdagdhukāmaṃ roṣeṇa sāntvayāmāsa pārvati | bhāsvaṃtaṃ nijayā dīptyā nijagehamupāgatam | kva saṃjñeti ca pṛcchantaṃ kathayāmāsa viśvakṛt
Pārvatī apaisa Kāma, consumé par la colère. Puis Bhāsvān (le Soleil), flamboyant de sa propre splendeur, regagna sa demeure. Lorsqu’il demanda : « Où est Saṃjñā ? », Viśvakṛt, l’Artisan du monde, le lui exposa.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetra-māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience in the Mahātmya frame
Scene: Two intercut moments: (1) Pārvatī gently consoling Kāma, still bearing marks of scorching; (2) Sūrya, blazing, entering his abode and questioning Viśvakṛt about Saṃjñā’s whereabouts; the artisan responds with calm authority.
Even overpowering divine energies must be harmonized; compassion and right counsel restore cosmic balance.
The narrative sits within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya (Prabhāsa region), framing Sūrya’s account as part of the site’s sacred prestige.
No direct vrata, dāna, or snāna is stated in this verse; it is narrative context for the māhātmya.