Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

महापातकवर्ज्यं हि पूज्यो विप्रो वरानने । सर्वथा ब्राह्मणाः पूज्याः सर्वथा दैवतं महत् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षेदापद्गतं द्विजम्

mahāpātakavarjyaṃ hi pūjyo vipro varānane | sarvathā brāhmaṇāḥ pūjyāḥ sarvathā daivataṃ mahat | tasmātsarvaprayatnena rakṣedāpadgataṃ dvijam

Ô toi au visage gracieux, le brāhmaṇa—tant qu’il est exempt des grands péchés—est digne d’adoration. Les brāhmaṇas doivent toujours être honorés ; en toute manière ils sont une grande divinité. C’est pourquoi, par tous les efforts, il faut protéger le deux-fois-né tombé dans le péril.

महापातकवर्ज्यम्to be avoided as a great sin
महापातकवर्ज्यम्:
Karma (Object complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापातक + वर्ज्य (प्रातिपदिक; वर्ज् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृत्य (यत्) ‘वर्ज्य’ = to be avoided; समासः—महापातकस्य वर्ज्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात, अव्यय; अर्थे—खलु (indeed)
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + यत् → पूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य (gerundive/यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘विप्रः’ इत्यस्य विशेषणम्
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—वरा आनना यस्याः सा (कर्मधारय: ‘beautiful-faced’)
सर्वथाin every way, always
सर्वथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (in every way/always)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + यत् → पूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य (यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ब्राह्मणाः’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वथाalways
सर्वथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
दैवतम्divinity, deity
दैवतम्:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेय
महत्great
महत्:
Karta (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘दैवतम्’ इत्यस्य विशेषणम्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-सर्वनाम; तस्मात्-रूपम्)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थक/निष्कर्षार्थक (therefore)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + प्रयत्न (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—सर्वः प्रयत्नः यस्य (कर्मधारय/तत्पुरुषभावः), अर्थे—पूर्णप्रयत्नेन (with all effort)
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आपद्गतम्fallen into calamity
आपद्गतम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआपद् + गत (प्रातिपदिक; गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—आपदि गतः (सप्तमी-तत्पुरुष)
द्विजम्a twice-born (Brahmin)
द्विजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Śiva (deduced, addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahādevī / Pārvatī

Scene: A brāhmaṇa threatened by danger (bandits, flood, or harassment) near the sacred precinct; a righteous protector intervenes; Skanda’s teaching implied as a guiding voice; the goddess listens.

B
Brāhmaṇa
D
Dvija
M
Mahāpātaka

FAQs

Reverence and protection of the dharmic teacher-class is a sacred duty; honoring brāhmaṇas is treated as honoring divinity.

Prabhāsakṣetra, where dharma is taught through duties of worship, respect, and protection.

A practical dharma-prescription: actively protect a dvija in distress (āpadgata), not merely offer verbal respect.