Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

आशीविषा इव क्रुद्धा उपचर्या हि ब्राह्मणाः । तपसा दीप्यमानास्ते दहेयुः सागरानपि

āśīviṣā iva kruddhā upacaryā hi brāhmaṇāḥ | tapasā dīpyamānāste daheyuḥ sāgarānapi

Tels des serpents venimeux lorsqu’ils s’irritent, les brāhmaṇas doivent, en vérité, être approchés avec l’honneur qui convient. Flamboyants de la puissance de l’ascèse, ils pourraient brûler même les océans.

आशीविषाःpoisonous serpents
आशीविषाः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootआशीविष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying brāhmaṇāḥ)
उपचर्याःto be served/attended
उपचर्याः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपचर् (धातु) → उपचर्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/कर्तव्य-अर्थक कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सेवनीयाः/पूजनीयाः’
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
दीप्यमानाःblazing, shining
दीप्यमानाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, passive/ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (brāhmaṇāḥ)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
दहेयुःwould burn
दहेयुः:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सागरान्oceans
सागरान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even particle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A stern, radiant ascetic-brāhmaṇa stands like a pillar of fire; a coiled serpent motif echoes the ‘āśīviṣa’ simile; the ocean behind appears subdued, hinting at the claim ‘could burn even oceans’.

B
Brāhmaṇa
T
Tapas
S
Sāgara (oceans)
Ā
Āśīviṣa (venomous serpent)

FAQs

Disrespect toward dharmic guardians is spiritually dangerous; proper honor prevents grave karmic consequences.

Prabhāsa-kṣetra, where dharma and right conduct are emphasized as part of the site’s māhātmya.

The verse prescribes upacāra—proper respectful conduct and service toward Brāhmaṇas.