चन्द्रसूर्यग्रहाः सर्वे सदेवासुरमानुषाः । त्रैलोक्यं नश्यते सर्वं ब्रह्मरात्रि समागमे
candrasūryagrahāḥ sarve sadevāsuramānuṣāḥ | trailokyaṃ naśyate sarvaṃ brahmarātri samāgame
Toutes les planètes—lune et soleil compris—avec les dieux, les asuras et les humains : l’ensemble des trois mondes périt lorsque survient la nuit de Brahmā.
Unspecified (Prabhāsakṣetramāhātmya narrator)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A vast pralaya tableau: sun and moon dim, planets collapsing, gods/asuras/humans fading into cosmic night; above, the concept of Brahmā’s night as an enveloping darkness, with a calm sage witnessing in detachment.
Even the grandest cosmic structures are impermanent; cycles of dissolution and renewal underscore humility and dharmic living.
Contextually Prabhāsa kṣetra, though the verse focuses on universal pralaya rather than a local shrine.
None; it is a cosmological description of pralaya at Brahmā’s night.