Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 68

म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः

mleccha deśe śubhe vāpi cakrāṃko dṛśyate yadi | tatra caiva harikṣetraṃ muktidaṃ nātra saṃśayaḥ

Même en terre étrangère ou en une contrée bénie, si l’on voit le signe du Cakra, ce lieu même devient Harikṣetra, le domaine sacré de Hari qui donne la délivrance — sans aucun doute.

म्लेच्छin a mleccha (foreign)
म्लेच्छ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying देशे)
देशेcountry/region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
शुभेauspicious
शुभे:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying देशे)
वाor
वा:
Connector (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिeven/also
अपि:
Emphasis/Addition (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (particle: also/even)
चक्रांकःthe discus-mark
चक्रांकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + अङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (चक्रस्य अङ्कः)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यदिif
यदि:
Condition (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction: if)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/only)
हरिक्षेत्रम्Hari’s sacred field
हरिक्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (हरेः क्षेत्रम्)
मुक्तिदम्granting liberation
मुक्तिदम्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + द (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (मुक्तिं ददाति इति); विशेषणम् (qualifying हरिक्षेत्रम्)
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere/in this
अत्र:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrative voice (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this excerpt)

Tirtha: Harikṣetra (wherever cakrāṅka is seen)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A traveler in a distant land encounters a cakra emblem on a shrine/flag; the surrounding landscape subtly transforms—lotuses bloom, light descends—signifying Harikṣetra arising there.

H
Hari
H
Harikṣetra
C
Cakrāṅka

FAQs

A place becomes sanctified through Viṣṇu’s sacred sign; divine association, not geography alone, is said to confer liberating merit.

The verse speaks generally of Harikṣetra wherever the cakrāṅka is present, within the broader Dvārakā Māhātmya context.

Recognition/acceptance of the cakrāṅka (discus-mark) as a sanctifying sign; no specific dāna/snānā is stated in this verse.