Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

न तेषां संभवोऽस्तीह घोरसंसा रगह्वरे । तेषां मृत्युः पुनर्नास्ति ह्यमरत्वं हि ते गताः

na teṣāṃ saṃbhavo'stīha ghorasaṃsā ragahvare | teṣāṃ mṛtyuḥ punarnāsti hyamaratvaṃ hi te gatāḥ

Pour eux, il n’y a plus de retour dans l’effroyable caverne du saṃsāra. Pour eux, la mort ne revient plus : ils ont, en vérité, atteint l’immortalité.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (pronoun)
saṃbhavaḥbirth/origin
saṃbhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
astiis/exists
asti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
ghoraterrible
ghora:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
saṃsārain worldly existence
saṃsāra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
gahvarein the deep abyss/cavern
gahvare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgahvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
amaratvamimmortality
amaratvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-mara-tva (प्रातिपदिक: a- + mara + -tva)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
gatāḥhave attained/gone to
gatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (Gomatī/Cakratīrtha complex implied)

Type: kshetra

Scene: A symbolic vision: the dark cavern of saṃsāra recedes behind devotees who have bathed and worshiped; ahead is a luminous path toward an immortal, serene realm, with Kṛṣṇa’s presence as guiding light.

P
Prahlāda
S
Saṃsāra
A
Amaratva (immortality)

FAQs

True sacred practice culminates in liberation—ending the cycle of rebirth and transcending death.

The verse continues the Dvārakā-centered praise (with Gomati and Kṛṣṇa worship as the implied practice from the prior verse).

No new ritual is listed here; it states the ultimate fruit (release from saṃsāra and repeated death) of the preceding worship and tīrtha observance.