Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

तिस्रः कोटयोऽर्धकोटी च तीर्थानीह महीतले

tisraḥ koṭayo'rdhakoṭī ca tīrthānīha mahītale

Sur cette terre, il existe trois crores et encore un demi-crore de tīrtha sacrés.

tisraḥthree
tisraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of koṭayaḥ)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक; संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)
koṭayaḥcrores (ten-millions)
koṭayaḥ:
Kartā/Pradhāna (Subject)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)
ardha-koṭīhalf a crore
ardha-koṭī:
Kartā/Pradhāna (Co-subject)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक) + koṭī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (अर्धा कोटिः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tīrthānipilgrimage places
tīrthāni:
Karta/Pradhāna (Predicate/subject complement; implied 'are')
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Nom/Acc, Plural)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
mahītaleon the surface of the earth
mahītale:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootmahī-tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महीयाः तलम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)

Bṛhaspati (contextual continuation)

Scene: A mythic map of the earth dotted with countless tīrtha-lights—rivers, confluences, temples—forming a luminous pilgrimage web.

T
Tīrtha
M
Mahī (earth)

FAQs

The world is filled with countless sacred crossings—affirming pilgrimage as a major purāṇic path of merit.

The verse speaks generally of tīrthas across the earth; in context it supports the exceptional status of Dvārakā.

None; it is a numerical/thematic statement within the tīrtha-praise.