Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

कथयस्व प्रसादेन स्थानं कलिविवर्जितम् । यत्र गत्वा निवत्स्यामो यास्यामो निर्वृतिं पराम्

kathayasva prasādena sthānaṃ kalivivarjitam | yatra gatvā nivatsyāmo yāsyāmo nirvṛtiṃ parām

Par grâce, dis-nous un lieu épargné par Kali—où, une fois parvenus, nous pourrons demeurer et atteindre la paix suprême, la parfaite quiétude.

कथयस्वtell, narrate
कथयस्व:
Pravartaka (Injunctive to listener)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
प्रसादेनby (your) grace/favor
प्रसादेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
कलिविवर्जितम्free from Kali (evil age)
कलिविवर्जितम्:
Visheshana (Qualifier of स्थानम्)
TypeAdjective
Rootकलि (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण (adjective)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative relation)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: 'where')
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
निवत्स्यामःwe shall dwell
निवत्स्यामः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
यास्यामःwe shall go/attain
यास्यामः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
निर्वृतिम्peace, bliss, cessation
निर्वृतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पराम्supreme, highest
पराम्:
Visheshana (Qualifier of निर्वृतिम्)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)

Devas (petitioning Bṛhaspati), as narrated by Prahlāda

Tirtha: Kali-vivarjita sthāna (to be named subsequently)

Type: kshetra

Listener: dvijāḥ

Scene: Devas in a semicircle before Bṛhaspati, palms joined, requesting a Kali-free abode; the background shows a symbolic map-like horizon—sea, temple spires, and a radiant protected zone.

K
Kali (Kali Yuga)

FAQs

It teaches that in spiritually adverse times, seekers should humbly request and seek sanctified refuges that protect dharma and inner peace.

Not named in this verse; it explicitly asks for the revelation of a Kali-free place, central to Dvārakā Māhātmya’s sacred-geography focus.

No specific ritual is prescribed; the emphasis is on going (tīrtha-gamana) and dwelling in a sanctified zone for spiritual well-being.