Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

निन्दां कुर्वंति ये पापा वैष्णवानां महात्मनाम् । तेषां निरयपातस्तु यावदाभूतसंप्लवम्

nindāṃ kurvaṃti ye pāpā vaiṣṇavānāṃ mahātmanām | teṣāṃ nirayapātastu yāvadābhūtasaṃplavam

Les pécheurs qui diffament les Vaiṣṇavas à la grande âme tombent en enfer; et leur chute dure jusqu’à la dissolution cosmique.

निन्दांslander
निन्दां:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
कुर्वन्तिdo/commit
कुर्वन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present Indicative, 3rd pl.)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
पापाःsinful people
पापाः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
वैष्णवानाम्of Vaiṣṇavas
वैष्णवानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
महात्मनाम्of great-souled ones
महात्मनाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठī)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural)
निरयपातःfall into hell
निरयपातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिरय + पात (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); तत्पुरुष (निरये पातः / निरयस्य पातः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
यावत्until
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
आभूतसंप्लवम्up to the cosmic dissolution
आभूतसंप्लवम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal extent/काल)
TypeNoun
Rootआ + भूत + संप्लव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); तत्पुरुष (आभूतः संप्लवः = प्रलयः)

Narrator (contextual Purāṇic voice within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not stated in the verse)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (Vaiṣṇava-satkara-dharma)

Type: kshetra

Scene: A devotee (Vaiṣṇava) serene with tilaka and mālā; a slanderer speaks harshly; the words become dark serpentine forms leading to a chasm labeled ‘niraya’; above, cosmic waters of dissolution hint at the vast duration of the fall.

V
Vaiṣṇavas

FAQs

Devotee-respect is essential; slandering saintly Vaiṣṇavas is portrayed as a grave offense with severe karmic consequences.

The teaching appears within Dvārakā Māhātmya, linking right conduct toward devotees with the sanctity of Dvārakā.

A behavioral injunction: avoid vaiṣṇava-nindā and cultivate reverence toward the mahātma devotees.