Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

इत्थं महाप्रभावो हि द्वारकायाः प्रकीर्त्तितः । न प्ररोहंति पापानि यस्याः पांथिकदर्शनात् । द्वारकायां तु किं वाच्यं न प्ररोहंति पातकम्

itthaṃ mahāprabhāvo hi dvārakāyāḥ prakīrttitaḥ | na prarohaṃti pāpāni yasyāḥ pāṃthikadarśanāt | dvārakāyāṃ tu kiṃ vācyaṃ na prarohaṃti pātakam

Ainsi a été proclamée la grande gloire de Dvārakā : en ce domaine, les péchés ne prennent pas racine, fût-ce en voyant seulement son pèlerin. Que dire alors de Dvārakā elle-même ? Là, la faute ne germe point du tout.

itthamthus, in this manner
ittham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
mahāprabhāvaḥgreat glory/power
mahāprabhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (महान् प्रभावः)
hiindeed, for
hi:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphatic/causal)
dvārakāyāḥof Dvārakā
dvārakāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
prakīrttitaḥhas been proclaimed
prakīrttitaḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + kīrt (धातु) → prakīrtita (कृदन्त, क्त/PPP)
Formकृदन्त (क्त/भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘प्रकीर्तितः’ = ‘has been proclaimed’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
prarohantigrow, sprout
prarohanti:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + ruh (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
pāpānisins
pāpāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yasyāḥof whom/whose (i.e., of Dvārakā)
yasyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
pāṃthika-darśanātfrom the sight by a traveler (even)
pāṃthika-darśanāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpāṃthika + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पांथिकस्य दर्शनम्)
dvārakāyāmin Dvārakā
dvārakāyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; contrast/emphasis)
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (प्रश्नार्थक/interrogative particle)
vācyamto be said
vācyam:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicative complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → vācya (कृदन्त, यत्/gerundive)
Formकृदन्त (यत्/भाव्य/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘किं वाच्यम्’ = ‘what is to be said’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
prarohantigrow, sprout
prarohanti:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + ruh (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
pātakamsin, transgression
pātakam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; अर्थतः ‘पातकानि’ (collective)

Vasiṣṭha (narrative conclusion of the episode)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: A pilgrim bearing Dvārakā’s marks (tilaka, tulasī-mālā) walks through a village; dark seed-like forms labeled ‘pāpa’ fail to sprout and wither; behind, Dvārakā shines as a radiant city where no shadow clings.

D
Dvārakā
P
Pāṃthika (pilgrim)

FAQs

A supremely holy kṣetra transforms moral destiny so powerfully that sin loses its capacity to flourish.

Dvārakā is directly glorified as extraordinarily sin-destroying.

No specific rite; the verse emphasizes the inherent sanctity of Dvārakā and even of those who have pilgrimaged there.