Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

श्रीप्रह्लाद उवाच । इत्येवं वदतस्तस्य द्वारका हृष्टमानसा । नृत्यतो मुदितान्वीक्ष्य सर्वान्प्रेम्णाभिनंद्य च । उवाच ललिता वाचं गौतमीं स्पृश्य पाणिना

śrīprahlāda uvāca | ityevaṃ vadatastasya dvārakā hṛṣṭamānasā | nṛtyato muditānvīkṣya sarvānpremṇābhinaṃdya ca | uvāca lalitā vācaṃ gautamīṃ spṛśya pāṇinā

Śrī Prahlāda dit : «Tandis qu’il parlait ainsi, Dvārakā se réjouit au fond du cœur. Voyant tous ces êtres heureux danser, elle les salua avec affection ; puis, touchant de sa main la rivière Gautamī, elle parla d’une voix douce.»

श्रीप्रह्लादःŚrī Prahlāda
श्रीप्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + prahlāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘श्री-प्रह्लाद’ = श्रीमान् प्रह्लादः (honorific)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: in this manner)
वदतःof (him) speaking
वदतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootvad (धातु) → vadat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भव; ‘of (him) speaking’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
द्वारकाDvārakā (city/goddess)
द्वारका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हृष्टमानसाwith delighted mind
हृष्टमानसा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa + mānasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः: हृष्टं मानसं यस्याः सा (she whose mind is delighted)
नृत्यतःof (them) dancing
नृत्यतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootnṛt (धातु) → nṛtyat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (him/them) dancing’
मुदितान्the joyful (ones)
मुदितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmudita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriya (Non-finite action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु) उपसर्ग: vi- → vīkṣya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्व-शब्दः (used substantively: all persons)
प्रेम्णाwith love
प्रेम्णा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpreman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अभिनन्द्यhaving greeted
अभिनन्द्य:
Kriya (Non-finite action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootnand (धातु) उपसर्ग: abhi- → abhinandya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having greeted/congratulated’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
ललिताLalitā (name)
ललिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlalitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गौतमीम्Gautamī (river/person)
गौतमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgautamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेष्य-नाम (proper noun)
स्पृश्यhaving touched
स्पृश्य:
Kriya (Non-finite action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु) → spṛśya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having touched’
पाणिनाwith (her) hand
पाणिना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (with invoked presence of Gautamī)

Type: kshetra

Scene: Dvārakā personified as a radiant goddess-like kṣetra, smiling and affectionate, touching the flowing Gautamī with her hand while pilgrims dance in joy around her; Prahlāda narrates the moment.

P
Prahlāda
D
Dvārakā (personified)
G
Gautamī River

FAQs

A sacred place is not merely geography; it is living dharma—welcoming devotion and honoring allied tīrthas with affectionate speech.

Dvārakā is central; Gautamī is referenced as a revered river-tīrtha within the sacred network.

No explicit prescription; the verse highlights respectful contact and honoring of tīrthas (a model for tīrtha-yātrā etiquette).