Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

अयं मेरुश्च कैलासो मन्दराद्याः सहस्रशः । हिमाद्रिर्विंध्यशैलश्च श्रीशैलाद्याः प्रहर्षिताः । एते ह्यृषिगणाः सर्वे नमंतिस्म पुनःपुनः

ayaṃ meruśca kailāso mandarādyāḥ sahasraśaḥ | himādrirviṃdhyaśailaśca śrīśailādyāḥ praharṣitāḥ | ete hyṛṣigaṇāḥ sarve namaṃtisma punaḥpunaḥ

« Voici Meru et Kailāsa ; Mandara et des milliers d’autres montagnes. L’Himālaya et la chaîne des Vindhya, Śrīśaila et les autres—dans l’allégresse—sont présents. Oui, toutes ces assemblées de ṛṣi se prosternent encore et encore. »

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
मेरुःMeru (mountain)
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कैलासःKailāsa (mountain)
कैलासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मन्दराद्याःMandara and others
मन्दराद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmandara + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘मन्दर-आद्य’ = मन्दरः आदिः येषाम् (those whose first is Mandara)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formपरिमाण/प्रकार-अव्यय (adverb: ‘by thousands’, ‘in thousands’)
हिमाद्रिःHimālaya (snow-mountain)
हिमाद्रिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothima + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: हिमस्य अद्रिः (snow-mountain)
विंध्यशैलःVindhya mountain
विंध्यशैलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṃdhya + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: विंध्यः शैलः (Vindhya mountain)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
श्रीशैलाद्याःŚrīśaila and others
श्रीशैलाद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīśaila + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘श्रीशैल-आद्य’ = श्रीशैलः आदिः येषाम् (those beginning with Śrīśaila)
प्रहर्षिताःdelighted, rejoicing
प्रहर्षिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + hṛṣ (धातु) → praharṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
ऋषिगणाःgroups of sages
ऋषिगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ऋषीणां गणाः (groups of sages)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
नमन्तिbow
नमन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
स्म(indeed/used to)
स्म:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating past/continuity; often with present form)
पुनःagain
पुनः:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/आवृत्ति-अव्यय (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (repetition for emphasis: again and again)

Prahlāda (narrated as part of the Dvārakā Māhātmya dialogue)

Tirtha: Dvārakā (as recipient of homage from mountains and rishis)

Type: kshetra

Listener: Dvārakā personified (vocative implied)

Scene: A grand convocation: towering mountains personified as regal giants with snowy crowns and rocky ornaments, gathered near the sea-city of Dvārakā; rishi hosts fill the foreground, all repeatedly bowing in waves of devotion.

M
Meru
K
Kailāsa
M
Mandara
H
Himālaya
V
Vindhya
Ś
Śrīśaila
Ṛṣis

FAQs

Even the greatest mountains and the most venerable sages are shown as humble before supreme sanctity—teaching reverence and devotional submission.

Dvārakā is the implied focal sacred place, before which renowned mountains and sages assemble in homage.

No explicit rite; the verse emphasizes repeated namaskāra (prostration) as the natural response to sacred presence.