यूयं सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्राणि चैव कृत्स्नशः । कृष्णाज्ञया सर्वकालं तिष्ठध्वं सर्वदैवतैः
yūyaṃ sarvāṇi tīrthāni kṣetrāṇi caiva kṛtsnaśaḥ | kṛṣṇājñayā sarvakālaṃ tiṣṭhadhvaṃ sarvadaivataiḥ
Vous êtes tous les tīrtha et tous les kṣetra sacrés dans leur totalité. Par l’ordre de Kṛṣṇa, demeurez ici en tout temps, avec l’ensemble des divinités.
Nārada (contextual; proclaiming Kṛṣṇa’s ordinance)
Tirtha: Dvārakā as sarva-tīrtha-sāra
Type: kshetra
Listener: yūyam (addressed sacred embodiments—tīrthas/kṣetras personified or the sanctifying assembly)
Scene: Kṛṣṇa’s commanding yet compassionate gesture establishes a cosmic assembly: personified tīrthas and kṣetras (as radiant beings) stand in Dvārakā with a host of devas, indicating perpetual residence by divine decree.
The Lord’s will establishes sacred geography—Dvārakā is sanctified as a perpetual convergence of tīrthas and deities.
Dvārakā is implied as the abiding locus where all tīrthas and kṣetras are commanded to remain.
No ritual act is prescribed; the verse states a theological ordinance about the permanent presence of sacred powers.