Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

गौतमीं तु पुरस्कृत्य ययुर्द्वारवतीं मुदा । तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्यानि कृत्स्नशः । द्वारकागमनं चक्रुः सानन्दा ऋषयः सुराः

gautamīṃ tu puraskṛtya yayurdvāravatīṃ mudā | tadā sarvāṇi tīrthāni kṣetrāraṇyāni kṛtsnaśaḥ | dvārakāgamanaṃ cakruḥ sānandā ṛṣayaḥ surāḥ

Plaçant la Gautamī en tête, ils allèrent joyeusement à Dvāravatī. Alors tous les tīrtha—avec les domaines sacrés et les sanctuaires des forêts, dans leur totalité—prirent le chemin de Dvārakā, tandis que sages et dieux se réjouissaient.

गौतमीम्Gautami (river/person)
गौतमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgautamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having honoured
पुरस्कृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpuras + kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘पुरः कृत्वा’ (having placed in front/honoured)
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
द्वारवतीम्Dvaravati
द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
तीर्थानिtirthas; sacred fords
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
क्षेत्रारण्यानिholy places and forests
क्षेत्रारण्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣetra + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (holy places and forests)
कृत्स्नशःentirely; wholly
कृत्स्नशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkṛtsnaśas (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: entirely, in full)
द्वारकागमनम्the going to Dvaraka
द्वारकागमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā + gamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘द्वारकायाः गमनम्’
चक्रुःthey did; they undertook
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सानन्दाःjoyful
सानन्दाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; ‘आनन्देन सह’ (joyful)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Prahlāda (continuing narration)

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī) with Gautamī-led tīrtha-convergence

Type: kshetra

Scene: A wondrous procession: the river Gautamī is symbolically placed at the front, while all tīrthas, kṣetras, and sacred forests follow—sages and gods traveling joyfully toward Dvārakā.

G
Gautamī (Godāvarī)
D
Dvāravatī (Dvārakā)
T
Tīrthas
K
Kṣetras
A
Araṇyas
Ṛṣis
S
Suras (Devas)

FAQs

Dvārakā is portrayed as the summit of pilgrimage, attracting the sanctity of rivers, kṣetras, and forest-shrines into a single sacred convergence.

Dvārakā/Dvāravatī is glorified as the destination of a universal tīrtha-assembly; Gautamī (Godāvarī) is honored prominently.

Pilgrimage (yātrā) undertaken with reverence—symbolized by honoring Gautamī—and collective movement toward Dvārakā.