यासाहं भूरिभाग्या वै प्राप्य नाथं जगत्पतिम् । इयमेकाकिनी जाता पौलस्त्याद्देवहेलनात्
yāsāhaṃ bhūribhāgyā vai prāpya nāthaṃ jagatpatim | iyamekākinī jātā paulastyāddevahelanāt
Moi qui fus vraiment comblée de fortune—ayant atteint le Seigneur, maître du monde—me voici désormais seule, par mépris du divin, du fait de Paulastya (Durvāsas).
Rukmiṇī
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Rukmiṇī recalls her great fortune in attaining Jagatpati, then confesses her present solitude born of divine neglect and Durvāsas (Paulastya)’s consequence; the scene is emotionally intense, poised for eventual grace.
Disrespect toward the divine (and by extension holy persons) can invert fortune into loneliness and suffering.
Dvārakā’s sacred narrative context frames the episode, though the verse itself is personal lament.
No explicit rite; the verse stresses ethical causality (aparādha leading to duḥkha).