शिक्षार्थं त्विह लोकानामेवं मे देवि चेष्टितम् । मन्मायया समाविष्टः कुरुते विवशः पुमान् । पश्य कोपपरीतात्मा यः स शान्तो मुनीश्वरः
śikṣārthaṃ tviha lokānāmevaṃ me devi ceṣṭitam | manmāyayā samāviṣṭaḥ kurute vivaśaḥ pumān | paśya kopaparītātmā yaḥ sa śānto munīśvaraḥ
Ô Devī, c’est pour l’instruction des êtres de ce monde que J’ai agi ainsi. L’homme, saisi et dominé par Ma Māyā, agit malgré lui, impuissant. Vois : celui dont l’esprit est maintenant envahi par la colère est en vérité ce même paisible seigneur parmi les sages.
Govinda (Śrī Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Kṛṣṇa reveals the meta-level: ‘I acted thus to teach the world.’ A sage figure is shown outwardly angry, yet an aura of serenity surrounds him, indicating inner śānti; māyā is visualized as a subtle veil entering the human mind.
It teaches that even exalted persons can appear overcome by emotions due to Māyā, and that divine līlā can serve as moral instruction for the world.
Dvārakā is the Māhātmya setting; the episode is framed to magnify the sacredness of the Lord’s abode and its instructive divine narratives.
None explicitly; the emphasis is on ethical-spiritual instruction (śikṣā) rather than a specific vrata.