मा काशीं मा कुरुक्षेत्रं प्रभासं मा च पुष्करम् । द्वारकां गच्छ राजर्षे पश्य कृष्णमुखं शुभम्
mā kāśīṃ mā kurukṣetraṃ prabhāsaṃ mā ca puṣkaram | dvārakāṃ gaccha rājarṣe paśya kṛṣṇamukhaṃ śubham
Ni Kāśī, ni Kurukṣetra, ni Prabhāsa, pas même Puṣkara ; ô sage royal, va à Dvārakā et contemple le visage auspicious de Kṛṣṇa.
Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya discourse style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Rājārṣi / nṛpa (royal sage/king)
Scene: A royal sage is urged to leave even the most celebrated tīrthas and go to sea-girt Dvārakā to behold Kṛṣṇa’s auspicious face; the city’s golden ramparts, ocean waves, conch and discus emblems, and a radiant Kṛṣṇa in royal attire dominate the scene.
Pilgrimage culminates in darśana; the verse exalts Kṛṣṇa’s presence in Dvārakā as the highest auspicious goal.
Dvārakā, explicitly placed above other renowned tīrthas for the sake of Kṛṣṇa-darśana.
Darśana-yātrā: the instruction is to go to Dvārakā and behold Kṛṣṇa’s auspicious face.