पुण्यैर्लक्षसहस्रैस्तु प्राप्ता द्वारवती शुभा । शुक्ला वैशाखमासे तु संप्राप्ता मधुसूदनी
puṇyairlakṣasahasraistu prāptā dvāravatī śubhā | śuklā vaiśākhamāse tu saṃprāptā madhusūdanī
Ce n’est que par des mérites amassés par centaines de milliers que l’on atteint l’auspicieuse Dvāravatī ; et durant la quinzaine claire du mois de Vaiśākha, on obtient aussi le temps sacré nommé Madhusūdanī.
Unspecified (contextual narrator within Dvārakā-māhātmya)
Access to the highest sacred places and times is framed as the fruition of great accumulated puṇya, encouraging sustained dharmic living.
Dvāravatī/Dvārakā, especially in connection with the sacred month of Vaiśākha.
The verse points to the bright fortnight of Vaiśākha and a Madhusūdana-related observance/time, but does not specify detailed procedures here.