मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते नूनं दुःखसंसार बंधनात्
mārkaṃḍeya uvāca | śṛṇu rājanpravakṣyāmi kathāṃ pāpapraṇāśinīm | yāṃ śrutvā mucyate nūnaṃ duḥkhasaṃsāra baṃdhanāt
Mārkaṇḍeya dit : Écoute, ô roi ; je vais te raconter un récit qui détruit les péchés—en l’entendant, on est assurément délivré des liens du saṃsāra, cette existence douloureuse.
Mārkaṇḍeya
Listener: Rājā (king; unspecified)
Scene: Sage Mārkaṇḍeya seated in a forest āśrama, speaking to a king; disciples listen; the atmosphere is calm, with a sense of impending revelation that destroys sin.
Śravaṇa (devout listening) to purāṇic kathā is presented as a powerful discipline that breaks bondage to saṃsāra.
The verse introduces a liberating narrative within Dvārakā Māhātmya; the broader setting remains Dvārakā and its sacred sphere.
Kathā-śravaṇa—listening to the sacred account with faith—is the stated practice.