त्यजते यां कलौ नैव कृष्णो देवकिनन्दनः । कर्मणा मनसा वाचा तां पुरीं को न सेवते
tyajate yāṃ kalau naiva kṛṣṇo devakinandanaḥ | karmaṇā manasā vācā tāṃ purīṃ ko na sevate
Cette cité que Kṛṣṇa, fils de Devakī, n’abandonne pas même en l’âge de Kali—qui ne l’honorerait et n’y recourrait par l’acte, la pensée et la parole ?
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Devotees approach Dvārakā with folded hands; threefold devotion shown: one offers flowers (deed), one chants (speech), one meditates (mind). A subtle Kṛṣṇa aura pervades the city even in Kali age.
Holiness is sustained by divine presence; devotion should be complete—through body, mind, and speech.
Dvārakā, identified as abidingly connected with Kṛṣṇa even in Kali-yuga.
Sevā/bhakti with trikāraṇa (karma–manas–vāc) is recommended as the mode of honoring the city.