Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 103

एवं प्रकुर्वतस्तस्य वर्षाणि नवसप्ततिः । गतानि किल राजेन्द्र शिवभक्तिं प्रकुर्वतः

evaṃ prakurvatastasya varṣāṇi navasaptatiḥ | gatāni kila rājendra śivabhaktiṃ prakurvataḥ

Ainsi, ô le meilleur des rois, tandis qu’il persévérait de la sorte—pratiquant la bhakti envers Śiva—on dit que soixante-dix-neuf années s’écoulèrent.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus’)
प्रकुर्वतःof (him) who was performing
प्रकुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle); पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘doing/performing’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive singular)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), बहुवचन
नवसप्ततिःseventy-nine
नवसप्ततिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootनव + सप्तति (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक द्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गतानिelapsed
गतानि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘gone/elapsed’
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle indicating report/indeed)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
शिवभक्तिम्devotion to Śiva
शिवभक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रकुर्वतःof (him) who was performing
प्रकुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय); पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पूर्वपद-सम्बन्धः ‘while doing’

Narrator within Dvārakā Māhātmya (contextual purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Somnātha/Prabhāsa (implied)

Type: kshetra

Listener: King (rājendra)

Scene: A time-lapse style narrative: the same devotee returning year after year, hair greying, yet unwavering before the liṅga; the king is told that seventy-nine years passed in such devotion.

Ś
Śiva

FAQs

Dharma is validated by consistency: enduring devotion over many years is portrayed as spiritually potent.

The verse continues the chapter’s Śiva-tīrtha context (not naming a new site), reinforcing the ongoing Somanātha-centered devotion.

No new rite is added; it underscores sustained śiva-bhakti and continued pilgrimage practice.