श्रीवासुदेव उवाच । यस्माद्विमुक्तिदं पुण्यं गोमत्युदधिसंगमम् । रुद्धं दुरात्मभिः पापैस्तस्मात्ते निहता मया
śrīvāsudeva uvāca | yasmādvimuktidaṃ puṇyaṃ gomatyudadhisaṃgamam | ruddhaṃ durātmabhiḥ pāpaistasmātte nihatā mayā
Sri Vasudeva dit : « Parce que ce saint confluent de la Gomati et de l'océan accorde la libération, et qu'il était obstrué par des êtres pécheurs à l'âme perverse, c'est pourquoi ils ont été tués par Moi. »
Śrī Vāsudeva
Sacred tīrthas that grant liberation must be protected; obstructing holy access is a grave adharma, and divine power intervenes to uphold dharma.
The Gomati–ocean confluence (Gomatī-udadhi-saṅgama) in the Dvārakā sacred geography, praised as vimukti-dam (liberation-giving).
No direct rite is stated, but the verse implies the sanctity and salvific power of visiting/bathing at the Gomati–ocean confluence.