तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कुशः क्रोधसमन्वितः । कथं गोलकहंतारं न हनिष्यामि केशवम्
tasya tadvacanaṃ śrutvā kuśaḥ krodhasamanvitaḥ | kathaṃ golakahaṃtāraṃ na haniṣyāmi keśavam
Ayant entendu ces paroles, Kuśa, empli de colère, déclara : «Comment ne tuerais-je pas Keśava, le meurtrier de Golaka ?»
Kuśa (daitya king)
Tirtha: Gomatī-saṅgama (Dvārakā)
Type: sangam
Listener: (assembly; responding to Sunāma)
Scene: Kuśa, eyes reddened with rage, clenches his weapon and declares his intent to kill Keśava; behind him, anxious daityas and the distant glint of the river confluence.
Anger (krodha) fuels adharma and blinds judgment, driving hostility even against the divine protector of dharma.
The verse remains within the Dvārakā Māhātmya narrative context connected to Gomati-saṅgama and Dvārakā’s sacred sphere.
None; it is a declaration of intent to fight.