Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

केनापमानितो ब्रह्मन्नियमः केन खण्डितः । कथयस्व महाभाग धर्मपाले मयि स्थिते

kenāpamānito brahmanniyamaḥ kena khaṇḍitaḥ | kathayasva mahābhāga dharmapāle mayi sthite

Par qui, ô Brahmane, ton vœu religieux a-t-il été déshonoré ? Par qui a-t-il été brisé ? Dis-le-moi, ô fortuné, alors que je me tiens ici en tant que gardien du Dharma.

kenaby whom
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
apamānitaḥinsulted
apamānitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapa-mān (धातु/नामधातु) → apamānita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle)
brahmanO Brahmin / O revered one
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (Vocative)
niyamaḥrule/observance
niyamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kenaby whom
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
khaṇḍitaḥbroken/violated
khaṇḍitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhaṇḍ (धातु) → khaṇḍita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriyā (आज्ञा)
TypeVerb
Rootkathaya (कथ् धातोः णिच्)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-bhāgaO fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् भागः यस्य’/‘महाभाग’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dharma-pālein the protector of dharma
dharma-pāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘धर्मस्य पालः’); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
sthitewhen (I am) present/standing
sthite:
Adhikaraṇa (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formसप्तमी, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक (context: mayi sthite = locative absolute); क्त-प्रत्यय (past participle)

Vāmana/Trivikrama (Viṣṇu) addressing Durvāsā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Vāmana stands firm, protective, questioning the brāhmaṇa with measured authority; the brāhmaṇa listens, ready to narrate; the scene feels like a divine court inquiry in Dvārakā.

V
Viṣṇu (Dharmapāla)
D
Durvāsā (Brahmin sage)
N
Niyama

FAQs

The Lord is portrayed as Dharmapāla—actively upholding and investigating violations of dharma.

Not directly; the verse is dialogic within the Dvārakā Māhātmya narrative.

Niyama (religious discipline) is referenced as something to be preserved; no specific vrata is enumerated here.