Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

तन्मुक्तिक्षेत्रमाज्ञाय गमनाय मतिं दधे । सोतीत्य नगरग्रामानुद्यानानि वनानि च

tanmuktikṣetramājñāya gamanāya matiṃ dadhe | sotītya nagaragrāmānudyānāni vanāni ca

Ayant reconnu en ce lieu un kṣetra sacré qui confère la délivrance, un mukti-kṣetra, il prit la résolution de s’y rendre. Dépassant villes et villages, jardins et forêts, il poursuivit sa route.

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = neuter accusative singular (determinative)
मुक्तिक्षेत्रम्the place of liberation
मुक्तिक्षेत्रम्:
Karma (Object of knowing)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुक्तेः क्षेत्रम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = neuter, accusative singular
आज्ञायhaving known
आज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त = gerund (having known)
गमनायfor going
गमनाय:
Sampradāna/Prayojana (for going)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन = neuter, dative singular
मतिम्intention/mind
मतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = feminine, accusative singular
दधेhe placed/formed
दधे:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन = perfect, 3rd person singular (middle)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = pronoun, masculine nominative singular
उतीत्यhaving passed beyond
उतीत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootउत् + √इ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त = gerund (having gone forth/passed)
नगरग्रामान्towns and villages
नगरग्रामान्:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (नगराणि च ग्रामाश्च); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = masculine accusative plural
उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = neuter accusative plural
वनानिforests
वनानि:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = neuter accusative plural
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Deductive (Dvārakā Māhātmya narration; traditionally Sūta speaking to the sages)

Tirtha: Dvārakā mukti-kṣetra (with Cakratīrtha as focal tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Implied audience; prior address to dvijāḥ continues contextually

Scene: The sage, having understood the place as a liberation-giving kṣetra, sets out; a travel montage shows him moving past towns, villages, gardens, and forests toward the sacred coast.

M
Mukti-kṣetra

FAQs

Recognizing a true mokṣa-kṣetra inspires decisive renunciation and purposeful pilgrimage.

The verse points generally to a mukti-kṣetra within the Dvārakā Māhātmya setting, leading into the Cakratīrtha episode later in the chapter.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on resolving to undertake the pilgrimage.