Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

स्वयं चैवाऽवसत्तत्र भक्त्या क्रीतो हरिस्तदा । अनुग्रहाय भगवान्द्वारपालो बभूव ह

svayaṃ caivā'vasattatra bhaktyā krīto haristadā | anugrahāya bhagavāndvārapālo babhūva ha

Et là même, Hari demeura, comme «acheté» par la dévotion. Pour accorder sa grâce, le Seigneur devint le gardien de la porte (de Bali).

स्वयम्by himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
अवसत्dwelt/stayed
अवसत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन = imperfect, 3rd person singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन = feminine, instrumental singular
क्रीतःbought/purchased
क्रीतः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Root√क्री (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = past passive participle, masculine nominative singular
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = masculine, nominative singular
तदाthen
तदा:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अनुग्रहायfor favor/grace
अनुग्रहाय:
Sampradāna (Purpose/benefit)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन = masculine, dative singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = masculine, nominative singular
द्वारपालःdoor-keeper
द्वारपालः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (द्वारस्य पालः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = masculine, nominative singular
बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन = perfect, 3rd person singular
indeed/it is said
:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/इतिहाससूचक-अव्यय (particle)

Prahlāda

Tirtha: Sutala (Bali’s realm)

Type: kshetra

Scene: Hari stands at the gate of Bali’s splendid underworld palace, acting as dvārapāla out of compassion; Bali approaches with reverence.

H
Hari
B
Bali
P
Pātāla (implied)

FAQs

Bhakti is portrayed as so potent that the Lord willingly takes a servant-like role to bless and protect the devotee.

The verse is part of the Dvārakā Māhātmya’s theological narrative; the site focus remains Dvārakā as the broader sacred setting.

No formal ritual; the implied practice is loving devotion expressed as steadfast service and surrender.