कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः
karkoṭakamukhā nāgāste ca santi sahasraśaḥ | te pūjyā gaṃdhapuṣpaiśca balibhirdhūpadīpakaiḥ
Il existe des êtres-serpents conduits par Karkoṭaka, au nombre de milliers. Ils doivent être honorés par des parfums et des fleurs, par des offrandes bali, ainsi que par l’encens et les lampes.
Śrīprahlāda (narrative voice within Dvārakā Māhātmya context)
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (nāga-āvaraṇa/guardian circuit)
Type: kshetra
Scene: Thousands of nāgas led by Karkoṭaka appear as a shimmering protective assembly around the sacred approach—some visible, some subtle—while priests and pilgrims present flowers, perfumes, bali, incense, and lamps.
Sacred places prescribe orderly reverence to guardian beings; honoring them supports dharmic entry into the Lord’s abode.
Dvārakā within the Prabhāsa Khaṇḍa’s Dvārakā Māhātmya.
Pūjā with gandha (fragrance), puṣpa (flowers), bali (food-offerings), dhūpa (incense), and dīpa (lamp).