तथा तत्र नरो भक्त्या संपूज्य पितृदेवताः । सर्वान्कामानवाप्नोति दद्याद्वस्त्रद्विजातये
tathā tatra naro bhaktyā saṃpūjya pitṛdevatāḥ | sarvānkāmānavāpnoti dadyādvastradvijātaye
De même, là, l’homme qui, avec bhakti, vénère les divinités Pitṛ (les Ancêtres) obtient tous ses désirs ; et l’on doit offrir en aumône des vêtements à un « deux-fois-né » (brāhmane).
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Varuṇapada (context)
Type: tirtha
Scene: A pilgrim offers Pitṛ worship at the water’s edge; then respectfully presents folded garments to a dvija; the atmosphere suggests blessings descending—subtle symbols of fulfilled wishes (flowers, full vessels).
Devotion expressed through ancestor-worship and charitable giving is taught as a complete path combining gratitude, purity, and merit.
The verse continues the tīrtha context of the lakes named in this adhyāya (Varuṇapada and Yakṣādhipa-saras) at Dvārakā.
Pitṛ-pūjā (worship/propitiation of ancestors) and vastra-dāna (donation of garments) to a dvija.