Adhyaya 11
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 11

Adhyaya 11

Ce chapitre rapporte l’enseignement de Prahlāda aux brāhmaṇa savants sur la manière d’approcher le tīrtha nommé « Viṣṇupadodbhava », source d’eau sacrée issue de l’empreinte du pied de Viṣṇu et reconnue dans la tradition de la Gaṅgā/Vaiṣṇavī. Il est dit que la simple vision de ce tīrtha confère le mérite d’un bain dans la Gaṅgā. Le discours décrit une suite rituelle : se souvenir de son origine et le louer comme destructeur des fautes par la remémoration et la récitation; offrir l’arghya avec une salutation formelle à la rivière, honorée comme une déesse; accomplir le snāna avec discipline, tourné vers l’est, en appliquant la terre du tīrtha; puis effectuer le tarpaṇa pour les devas, les pitṛs (ancêtres) et les humains avec tila et akṣata. Il prescrit ensuite d’inviter des brāhmaṇa et de célébrer le śrāddha avec une dakṣiṇā convenable (or/argent), tout en faisant l’aumône aux pauvres et aux affligés. Sont aussi recommandés des dons concrets—chaussures, pot à eau, riz au caillé salé avec légumes et cumin—ainsi que des offrandes de vêtements rituels associées à Rukmiṇī, le tout scellé par l’intention dévotionnelle de plaire à Viṣṇu. La phalaśruti affirme que l’officiant devient « kṛtakṛtya », que les ancêtres reçoivent une satisfaction durable comparable au Gayā-śrāddha et atteignent un séjour vaiṣṇava; le dévot obtient prospérité et faveur divine, et l’écoute même du chapitre délivre des péchés.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं विष्णुपदोद्भवम् । यस्य दर्शनमात्रेण गंगास्नानफलं लभेत्

Prahlāda dit : Alors, ô meilleurs des brāhmanes, allez au tīrtha né du pied de Viṣṇu. Par sa seule vision, on obtient le fruit du bain dans la Gaṅgā.

Verse 2

यस्योत्पत्तिर्मया पूर्वं कथिता द्विजसत्तमाः । यस्य संस्मरणादेव कीर्तनात्पापनाशनम्

Ô meilleurs des brāhmanes, dont je vous ai déjà raconté l’origine : de ce tīrtha, le seul souvenir et la louange chantée détruisent le péché.

Verse 3

हरिणा या समानीता रुक्मिण्यर्थे महात्मना । यस्या गण्डूषमात्रेण हयमेधफलं लभेत्

Cette eau sacrée que le magnanime Hari apporta pour Rukmiṇī : en n’en prenant qu’une gorgée, on obtient le fruit du sacrifice de l’Aśvamedha.

Verse 4

विष्णोः पादप्रसूताया वैष्णवीति च विश्रुता । तत्र गत्वा महाभाग गृहीत्वाऽर्घ्यं विधानतः

Elle est renommée sous le nom de « Vaiṣṇavī », née du pied de Viṣṇu. Ô bienheureux, étant allé en ce lieu, qu’on offre l’arghya (l’eau d’hommage) selon la règle rituelle.

Verse 5

नमस्ये त्वां भगवति विष्णुपादतलोद्भवे । गृहाणार्घ्यमिदं देवि गंगे त्वं हरिणा सह

Je me prosterne devant toi, ô Déesse bienheureuse, née de la plante du pied de Viṣṇu. Ô Devī Gaṅgā, reçois cet arghya—avec Hari.

Verse 6

इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । प्राङ्मुखः संयतो भूत्वा स्नानं कुर्यादतन्द्रितः

Ayant ainsi récité, ô le meilleur des deux-fois-nés, prenant dans la main la terre purificatrice, tourné vers l’est et maître de soi, qu’on accomplisse le bain rituel avec vigilance, sans négligence.

Verse 7

देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पितव्यं तिलाक्षतैः । उपहृत्योपहारांश्च ह्याहूय ब्राह्मणांस्ततः

Avec du sésame et des grains de riz, qu’on offre des libations de satisfaction (tarpaṇa) aux dieux, aux ancêtres et aussi aux humains ; puis, apportant des offrandes, qu’on invite ensuite les brāhmaṇas.

Verse 8

श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । यथोक्तां दक्षिणां दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा

Doué d’une foi suprême, l’homme avisé doit accomplir le śrāddha ; et il doit donner la dakṣiṇā prescrite—de l’or et aussi de l’argent—selon l’énoncé rituel.

Verse 9

दीनान्ध कृपणानाञ्च दानं देयं स्वशक्तितः । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं द्विजसत्तमाः

Que l’aumône soit donnée, selon sa propre capacité, aux pauvres, aux aveugles et aux démunis; et, ô meilleur des deux-fois-nés, que l’or soit offert tout particulièrement.

Verse 10

उपानहौ ततो देये जलकुम्भं द्विजातये । दध्योदनं सलवणं शाकजीरकसंयुतम्

Ensuite, qu’on donne des sandales et une jarre d’eau à un deux-fois-né; et qu’on offre du riz mêlé de caillé, avec du sel, accompagné de légumes et de cumin.

Verse 11

रक्तवस्त्रैः कंचुकीभी रुक्मिणीं परिधापयेत् । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च विष्णुर्मेप्रीयतामिति

Qu’on revête Rukmiṇī de vêtements rouges et de corsages; et qu’on honore les épouses des brāhmaṇas ainsi que les brāhmaṇas, en priant : «Que Viṣṇu soit satisfait de moi».

Verse 12

एवं कृते द्विज श्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । पितॄणामक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा

Quand cela est accompli, ô meilleurs des deux-fois-nés, l’homme devient celui qui a rempli son devoir; et les ancêtres obtiennent une satisfaction inépuisable, comme par le śrāddha renommé célébré à Gayā.

Verse 13

वैष्णवं लोकमायान्ति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः । जीवते स श्रियायुक्तः पुत्रपौत्रसमन्वितः

Les ancêtres—issus des trois lignées de la famille—parviennent au monde vaiṣṇava, la demeure de Viṣṇu; et l’officiant vit comblé de prospérité, entouré de fils et de petits-fils.

Verse 14

प्रीतः सदा भवेत्तस्य रुक्मिण्या सह केशवः । यच्छते वाञ्छितान्सर्वानैहिकामुष्मिकान्प्रभुः

Keśava, avec Rukmiṇī, demeure à jamais satisfait de lui ; et ce Seigneur accorde tous les bienfaits désirés, ceux d’ici-bas comme ceux de l’au-delà.

Verse 15

एतन्माहात्म्यमतुलं विष्णुपादोद्भवं तथा । यः शृणोति हरौ भक्त्या सर्वपापैः स मुच्यते

Cette grandeur incomparable, issue des pieds mêmes de Viṣṇu, quiconque l’écoute avec dévotion envers Hari est délivré de tous les péchés.

Verse 16

श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Quiconque écoute ce chapitre sacré est affranchi de tous les péchés, car il est rempli d’un mérite purificateur.