Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

निवृत्ते भारते युद्धे भारे च क्षपिते भुवः । यात्राव्याजसमानीते प्रभासं यादवे कुले

nivṛtte bhārate yuddhe bhāre ca kṣapite bhuvaḥ | yātrāvyājasamānīte prabhāsaṃ yādave kule

Lorsque la guerre du Bhārata eut cessé et que le fardeau de la terre fut allégé, le clan des Yādava fut amené à Prabhāsa sous le prétexte d’un pèlerinage.

निवृत्तेwhen (it) had ceased
निवृत्ते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (कृदन्त, √वृत्-निवृत्तौ, नि-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भे 'युद्धे' इति नपुंसक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP)
भारते(the) Bhārata (great)
भारते:
अधिकरण (Locative; qualifier)
TypeAdjective
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (युद्धस्य)
युद्धेwar
युद्धे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भारेwhen the burden
भारे:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
क्षपितेhaving been destroyed
क्षपिते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootक्षपित (कृदन्त, √क्षप्-क्षये, णिच्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP)
भुवःof the earth
भुवः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'भुवः' = 'भुवाः/भुवः' (earth’s)
यात्राव्याजसमानीतेwhen (they) were brought on the pretext of a pilgrimage
यात्राव्याजसमानीते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootयात्रा + व्याज + समानीत (कृदन्त, √नी-प्रापणे, सम्-आ-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—यात्रायाः व्याजेन समानीतम् (तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समास); समानीत = क्त-प्रत्यय (PPP)
प्रभासम्to Prabhāsa
प्रभासम्:
कर्म (Object/Goal)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यादवेin the Yādava
यादवे:
अधिकरण (Locative; qualifier)
TypeAdjective
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (कुले इति नपुंसक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (कुलस्य)
कुलेclan
कुले:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; not explicit in snippet)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/śaunaka-style assembly typical)

Scene: After the Kurukṣetra war, the Yādavas set out toward Prabhāsa under the guise of pilgrimage; a procession of chariots and banners moving toward the sea-coast sacred land.

B
Bhārata war
P
Prabhāsa
Y
Yādava kula

FAQs

Cosmic order unfolds through tīrtha and time: even great lineages follow destiny, and sacred places become stages for dharma’s transitions.

Prabhāsa tīrtha is explicitly named and framed as a decisive sacred स्थल where epochal events occur.

A “yātrā” (pilgrimage) is mentioned as the occasion, but specific rites (snāna/dāna/japa) are not detailed in this verse.