सकामो लभते कामान्देवैरपि सुदुर्ल्लभान् । स त्वं पद्मानि मे देहि कांचनं च पलत्रयम् । एतेषां मूल्यमादाय प्राणाधारं समाचर
sakāmo labhate kāmāndevairapi sudurllabhān | sa tvaṃ padmāni me dehi kāṃcanaṃ ca palatrayam | eteṣāṃ mūlyamādāya prāṇādhāraṃ samācara
Même celui qui adore avec des désirs mondains obtient des vœux difficiles à obtenir même pour les dieux. Aussi, donne-moi ces lotus, et aussi de l’or du poids de trois palas. Prends-en le prix et accomplis ce qui soutient la vie, ton gagne-pain.
Deductive (dialogue within Arbuda Khaṇḍa; a petitioner/vendor-like voice speaking to the king)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (context)
Type: kshetra
Scene: A petitioner requests lotuses and a measured weight of gold; the scene juxtaposes sacred flowers with the practical need for sustenance, hinting at moral tension.
Śiva-worship bears fruit for both niṣkāma and sakāma devotees; yet dharma also speaks through fair livelihood and restraint.
The Arbuda sacred landscape (Mount Abu region) as narrated in the Arbuda Khaṇḍa.
Offering lotuses in worship and the mention of giving gold (three palas) as a form of payment/charity connected to the observance.