ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्
tato devaiḥ kṛtaṃ sāma grahamadhye pratiṣṭhitaḥ | pratijñāte grahe'smākaṃ tato me bhayamāviśat
Alors, après que les dieux eurent prononcé des paroles d’apaisement, il demeura posté au cœur de l’éclipse. Mais lorsque cette éclipse sur nous fut convenue et fixée, la crainte s’empara de moi.
Candra (Soma), addressing Śiva (deduced from Niśānātha context in following verses)
Scene: Devas offer sāma (conciliatory speech) to Rāhu; he stands poised in the ‘middle’ of eclipse, while the speaker feels fear as the arrangement is fixed.
Even celestial beings experience fear during cosmic disorder; refuge and resolution are sought through divine order and dharmic reconciliation.
The passage belongs to the Candrodbheda-tīrtha māhātmya in Arbuda Khaṇḍa, within the Prabhāsa Khaṇḍa.
No explicit rite is stated in this verse; it sets the narrative context for eclipse-related rites described later (snāna, dāna).