Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्

tato devaiḥ kṛtaṃ sāma grahamadhye pratiṣṭhitaḥ | pratijñāte grahe'smākaṃ tato me bhayamāviśat

Alors, après que les dieux eurent prononcé des paroles d’apaisement, il demeura posté au cœur de l’éclipse. Mais lorsque cette éclipse sur nous fut convenue et fixée, la crainte s’empara de moi.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-प्रभव (then/thereupon)
देवैःby the gods
देवैः:
Karta/Agent (by the gods)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कृतम्made, done
कृतम्:
Kriyā (Predicate; 'was made')
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'done/made'
सामconciliation, appeasement
साम:
Karma (Object of 'made')
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'conciliation/appeasement'
ग्रहमध्येin the midst of the planets
ग्रहमध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootग्रह + मध्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (ग्रहस्य मध्ये); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रतिष्ठितःwas stationed, established
प्रतिष्ठितः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'was established/stationed'
प्रतिज्ञातेwhen promised
प्रतिज्ञाते:
Adhikaraṇa (Locative absolute condition)
TypeVerb
Rootप्र + ति + ज्ञा (धातु) → प्रतिज्ञात (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when (it was) promised'
ग्रहॆin the planet (as a station)
ग्रहॆ:
Adhikaraṇa (Locative in locative absolute)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'of us'
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; 'then/thereupon'
मेto me / of me
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); अत्र षष्ठी (to me/of me)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविशत्entered, came upon
आविशत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formलङ्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Candra (Soma), addressing Śiva (deduced from Niśānātha context in following verses)

Scene: Devas offer sāma (conciliatory speech) to Rāhu; he stands poised in the ‘middle’ of eclipse, while the speaker feels fear as the arrangement is fixed.

D
Deva(s)
G
Graha (eclipse/seizure)

FAQs

Even celestial beings experience fear during cosmic disorder; refuge and resolution are sought through divine order and dharmic reconciliation.

The passage belongs to the Candrodbheda-tīrtha māhātmya in Arbuda Khaṇḍa, within the Prabhāsa Khaṇḍa.

No explicit rite is stated in this verse; it sets the narrative context for eclipse-related rites described later (snāna, dāna).