Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

दृष्ट्वा मातुः क्षतान्यंगे त्रिःसप्त मनुजाधिप । शस्त्रजातानि विप्राणां समाजे समुपस्थिते

dṛṣṭvā mātuḥ kṣatānyaṃge triḥsapta manujādhipa | śastrajātāni viprāṇāṃ samāje samupasthite

Ô seigneur des hommes, voyant les blessures sur le corps de sa mère, il prit la résolution du « trois fois sept » ; et, au sein de l’assemblée des brāhmaṇa, les armes furent rassemblées et mises en état.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: ‘having seen’
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
क्षतानिwounds
क्षतानि:
Karma (Object of ‘seeing’)
TypeNoun
Rootक्षत (प्रातिपदिक; कृदन्त from क्षद्/क्षत् ‘to wound’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अङ्गेon the body/limb
अङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
त्रिःसप्तtwenty-one
त्रिःसप्त:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रिः (अव्यय) + सप्त (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (numerical compound), अव्ययपूर्वपद; संख्या-विशेषण; (अर्थः 3×7=21)
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मनुजानाम् अधिपः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शस्त्रजातानिcollections of weapons
शस्त्रजातानि:
Karma (Object/thing referred)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + जात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (शस्त्राणां जातानि/समूहः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
विप्राणाम्of the Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
समाजेin the assembly
समाजे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootसमाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समुपस्थितेwhen (it was) present/assembled
समुपस्थिते:
Adhikaraṇa (Locative absolute setting)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-स्था (धातु) → उपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘समुपस्थित’ = ‘present/assembled’; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (समाजे समुपस्थिते = locative absolute)

Pulastya

Listener: King (manujādhipa)

Scene: Paraśurāma sees his mother’s wounded body; grief turns to fierce resolve—‘three times seven’. In a brāhmaṇa assembly, weapons are brought forth and arranged, as if sanctified by collective witness.

P
Paraśurāma
R
Renukā (implied mother)
B
Brāhmaṇas (vipras)
W
Weapons (śastra)

FAQs

Injury to the innocent is presented as a catalyst for a solemn vow, framed within dharmic outrage and duty.

The verse is part of the Rāmatīrtha-centered narrative, though it describes the backstory of the vow.

No direct prescription; it references the triḥsapta resolve and the gathering of weapons.