Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

ततो देवगणाः सर्वे भयत्रस्ता नराधिप । अकाले प्रलयं मत्वा त्रैलोक्ये पर्यवस्थितम्

tato devagaṇāḥ sarve bhayatrastā narādhipa | akāle pralayaṃ matvā trailokye paryavasthitam

Alors toutes les cohortes des dieux, saisies d’effroi, ô seigneur des hommes, croyant qu’une dissolution prématurée s’était abattue sur les trois mondes, demeurèrent figées dans la crainte.

ततःthen
ततः:
Kāla/Anantarya (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
देवगणाःgroups of gods
देवगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + गण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (देवानां गणाः)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
भयत्रस्ताःfrightened by fear
भयत्रस्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + त्रस्त (कृदन्त; from √त्रस्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (भयेन त्रस्ताः)
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः)
अकालेat an untimely time
अकाले:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
प्रलयम्dissolution, apocalypse
प्रलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
पर्यवस्थितम्set in, established (as having occurred)
पर्यवस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + अव + √स्था (धातु) → पर्यवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रलयम् इति कर्मपदस्य विशेषण

Sūta (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame); impending disturbance linked to a Śiva-liṅga (named in subsequent verses)

Type: kshetra

Listener: narādhipa (king) addressed by the narrator

Scene: The devas, faces pale and eyes wide, gather in a trembling assembly as the sky darkens with ominous signs; the three worlds seem to hold their breath, clouds swirling and animals unsettled.

D
devagaṇāḥ
T
trailokya
N
narādhipa

FAQs

When sacred order is disturbed, even the devas experience fear—highlighting the necessity of restoring dharma and right worship.

Arbuda-kṣetra is the contextual holy landscape where the crisis unfolds, later underscoring the place’s sanctity.

No explicit prescription; the verse describes the devas’ reaction to the omens.