Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

क्व त्वया गम्यते ब्रह्मन्निरालंबे महापथि । शून्ये तत्त्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

kva tvayā gamyate brahmannirālaṃbe mahāpathi | śūnye tattvaṃ samācakṣva paraṃ kautūhalaṃ hi me

«Où vas-tu, ô Brahmā, sur cette vaste voie sans appui ? Dis-moi la vérité de ce vide, car grande est mon désir de savoir.»

क्वwhere
क्व:
Discourse (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: where)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (addressed person), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गम्यतेis being gone to / are you going
गम्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive: ‘is being gone to’)
ब्रह्मन्O Brahman/Brahmā
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
निरालम्बेsupportless
निरालम्बे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आलम्ब (प्रातिपदिक) → निरालम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies mahāpathi)
महापथिon the great path
महापथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + पथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् पन्थाः)
शून्येin the void
शून्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तत्त्वम्truth, reality
तत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाचक्ष्वtell, explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
परम्great, intense
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifies kautūhalam)
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप

Ketakī (addressing Brahmā)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A vast, dark, supportless cosmic roadway; a questioning figure addresses Brahmā moving along the ‘mahāpatha’; the sense of void/space surrounds them, hinting at an unseen infinite liṅga.

K
Ketakī
B
Brahmā
V
Vyoma-mārga (implied)

FAQs

The quest for the Infinite confronts ‘supportlessness’ and mystery; sincere inquiry (without deceit) is essential on the path.

This verse is part of the Arbuda liṅga-mahātmya narrative; it does not directly name a tīrtha, but contributes to the sanctity of the Arbuda section.

None; it is a dialogic inquiry about the metaphysical ‘void’ encountered in the upward journey.