Adhyaya 33
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

Pulastya décrit le pèlerinage vers Pārtheśvara, un lieu saint qui détruit les péchés ; il est dit que le simple darśana, la vision dévote du liṅga, délivre l’être de diverses transgressions. Le chapitre présente ensuite une femme chaste nommée Pārthā, aimée de Devala, qui accomplit des austérités en ce lieu. Un récit de vie antérieure explique qu’elle fut jadis l’épouse d’un ṛṣi sans enfant ; ayant atteint un profond détachement, elle se rendit à Arbuda et pratiqua une ascèse rigoureuse—se nourrissant d’air, jeûnant, et gardant l’esprit dans l’équanimité durant une longue période. Après mille ans, un liṅga surgit soudain en fendant la terre, et une voix incorporelle lui ordonne d’adorer ce Śiva-liṅga suprêmement purificateur, manifesté par sa bhakti. La voix ajoute que le culte accompli avec une intention précise accorde le fruit désiré, et déclare que ce liṅga sera renommé sous le nom de Pārtheśvara. Elle l’adore avec émerveillement, et le récit relie cette adoration à l’obtention de cent fils, porteurs de la lignée. La renommée du lieu se répand ; on mentionne une source d’eau pure dans une grotte de montagne. Se baigner là et contempler le liṅga avec dévotion est dit dissiper les souffrances mondaines liées à la descendance. Une observance est prescrite : le 14e jour de la quinzaine claire, jeûner et veiller devant la divinité procure un fils ; et les offrandes de piṇḍa aux ancêtres faites en ce lieu leur confèrent, par cette grâce, un bénéfice comparable à la « condition d’avoir un fils ».

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततः पार्थेश्वरं गच्छेदेवं पातकनाशनम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यङ्मुच्यते सर्वपातकैः

Pulastya dit : Ensuite, qu’on se rende à Pārtheśvara, le destructeur des péchés ; rien qu’en le contemplant, l’homme est justement délivré de toutes les fautes.

Verse 2

पार्थानाम्न्यभवत्साध्वी देवलस्य प्रिया सती । तया पूर्वं तपस्तप्तं तत्र स्थाने महीपते

Il y eut une femme vertueuse nommée Pārthā, l’épouse aimée et fidèle de Devala. En ce lieu même, ô roi, elle pratiqua jadis les austérités (tapas).

Verse 3

सा पूर्वमभवद्वंध्या ऋषिपत्नी यशस्विनी । वैराग्यं परमं गत्वा ततश्चैवार्बुदं गता

Autrefois, cette illustre épouse du ṛṣi était sans enfant. Ayant atteint le détachement suprême (vairāgya), elle se rendit alors à Arbuda.

Verse 4

वायुभक्षा निराहारा समचित्ताऽसने स्थिता । ततो वर्षसहस्रांते भक्त्या तस्या महीपते

Se nourrissant seulement d’air, sans prendre de nourriture, l’esprit égal, elle demeura assise dans son āsana. Puis, au terme de mille ans, ô roi, par sa dévotion…

Verse 5

उद्भिद्य धरणीपृष्ठं सहसा लिंगमुत्थितम् । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी

Fendant la surface de la terre, un liṅga surgit soudain. À cet instant même, une voix sans corps se fit entendre.

Verse 6

पूजयैतन्महाभागे शिवलिंगं सुपावनम् । त्वद्भक्त्या धरणीपृष्ठान्निःसृतं कामदं महत्

« Vénère ce Śiva-liṅga, souverainement purificateur, ô bienheureux. Par ta dévotion, il a jailli de la surface de la terre — grand et exauçant les vœux. »

Verse 7

यो यं काममभिध्यायन्पूजयिष्यति मानवः । अन्योपि तदभिप्रेतं प्राप्स्यते नात्र संशयः

Quel que soit le désir qu’un homme garde en son cœur et pour lequel il vénère, il obtiendra l’objet souhaité ; il n’y a là aucun doute.

Verse 8

पार्थेश्वराख्यमेतद्धि लोके ख्यातिं गमिष्यति । एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते

« En vérité, il deviendra célèbre dans le monde sous le nom de Pārtheśvara. » Ayant ainsi parlé, ô roi, la voix divine se tut.

Verse 9

ततः सा विस्मयाविष्टा पूजयामास तत्तदा । ततः पुत्रशतं प्राप्तं दिव्यं वंशधरं तथा

Alors, saisie d’émerveillement, elle le vénéra sur-le-champ. Ensuite, elle obtint cent fils, divins et dignes de porter la lignée.

Verse 10

ततः प्रभृति तल्लिंगं विख्यातं धरणीतले । तत्रास्ति निर्मलं तोयं गिरिगह्वरनिःसृतम्

Dès lors, ce liṅga devint célèbre sur la terre. Là aussi se trouve une eau immaculée, jaillissant d’une caverne de la montagne.

Verse 11

तत्र स्नात्वा नरः सम्यग्यस्तं पश्यति भावतः । न स पश्यति संसारे दुःखं संतानसंभवम्

Celui qui s’y baigne comme il se doit et Le contemple avec une dévotion véritable ne connaît pas, dans la vie du monde, la peine née de l’absence de descendance.

Verse 12

शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यां जागरं तस्य चाग्रतः । यः करोति निराहारः स पुत्रं लभते धुवम्

Au quatorzième jour lunaire de la quinzaine claire, quiconque veille devant Lui en jeûnant sans nourriture obtient assurément un fils.

Verse 13

पिंडनिर्वापणं तत्र यः करोति समाहितः । तस्य पुत्रत्वमायाति पितरस्तत्प्रसादतः

Quiconque, l’esprit concentré, y offre les oblations de piṇḍa, par la grâce de cet acte les Pitṛs (ancêtres) lui accordent l’état d’avoir une descendance.

Verse 33

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे पार्थेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः

Ainsi s’achève le trente-troisième chapitre, intitulé « Récit de la grandeur de Pārtheśvara », dans l’Arbuda Khaṇḍa (troisième), au sein du septième—Prabhāsa Khaṇḍa—du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.