Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

स वा ऊर्ध्वगतिः क्षिप्रं क्षणान्नेष्यत्यसंशयः । लीलया सर्वकृत्येषु तं विदित्वाऽहमागतः

sa vā ūrdhvagatiḥ kṣipraṃ kṣaṇānneṣyatyasaṃśayaḥ | līlayā sarvakṛtyeṣu taṃ viditvā'hamāgataḥ

«Lui, prompt à s’élever, les transportera en un instant, sans aucun doute. Sachant qu’en toute tâche il agit avec une aisance de jeu, je suis venu.»

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
वाindeed/also
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative/emphasis)
ऊर्ध्वगतिःone whose course is upward / upward-going (one)
ऊर्ध्वगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष (ऊर्ध्वा गति: upward movement)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
क्षणात्from/within a moment
क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
नेष्यतिwill lead/send
नेष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
असंशयःwithout doubt
असंशयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
लीलयाplayfully; with ease
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सर्वकृत्येषुin all matters/duties
सर्वकृत्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; कर्मधारय (all duties/affairs)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), ‘having known’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आगतः(have) come
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (used predicatively: ‘have come’)

Vasiṣṭha

Tirtha: Arbuda (contextual)

Type: peak

Listener: The addressed mountain/assembly (implied)

Scene: Arbuda/Nandivardhana poised to lift or guide mountains upward; clouds part as the sky-route opens; Vasiṣṭha arrives as advisor, confident and composed.

A
Arbuda
V
Vasiṣṭha

FAQs

When dharma requires action, the Purāṇas portray providential capability—aid appears swift and effortless when aligned with righteous purpose.

The verse supports the Arbuda-khaṇḍa sacred setting; no single tīrtha is named in this line.

None; it emphasizes capability and certainty of success.