कूपारामतडागानां यो भंगं कुरुत नरः । तेन पापेन लिप्यामि यद्यहं नागमे पुनः
kūpārāmataḍāgānāṃ yo bhaṃgaṃ kuruta naraḥ | tena pāpena lipyāmi yadyahaṃ nāgame punaḥ
Si je ne reviens pas de nouveau, que je sois souillé par le péché de l’homme qui détruit puits, jardins et étangs.
Kapilā (Cow)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at Arbuda makes a solemn vow: ‘If I do not return, may I bear the sin of one who breaks wells, gardens, and ponds.’ In the background: a stone well, a lotus pond, and a shaded ārāma; the vow is shown as a sacred resolve.
Dharma includes protecting life-supporting commons—water sources and groves; the vow equates breaking one’s word with harming the community.
No single tīrtha is named; however, the verse echoes the Purāṇic tīrtha ethos of safeguarding ponds and wells that sustain pilgrimage and society.
None explicitly; it implies dharmic duty to preserve wells, ponds, and gardens (public and sacred utilities).