Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

कृतघ्नस्य च यत्पापं सूचकस्य च यद्भवेत् । तेन पापेन लिप्यामि यद्यहं नागमे पुनः

kṛtaghnasya ca yatpāpaṃ sūcakasya ca yadbhavet | tena pāpena lipyāmi yadyahaṃ nāgame punaḥ

Si je ne reviens pas ici, que je sois souillé par le péché de l’ingrat et celui du dénonciateur ; par ce même péché, que je sois marqué.

कृतघ्नस्यof an ungrateful person
कृतघ्नस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
यत्whatever
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सूचकस्यof an informer / accuser
सूचकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसूचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
यत्whatever
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
भवेत्may be / would arise
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
लिप्यामिI become tainted
लिप्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
आगमेI came / I return
आगमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलुङ्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिबोधक-अव्यय

Unspecified (contextual vow/utterance within Arbuda Khaṇḍa narration; likely a pilgrim or narrator-voice within the māhātmya)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim, about to depart Arbuda, utters a vow: ‘If I do not return, may I bear the sin of the ungrateful and the informer.’ The imagery contrasts a grateful offering gesture with shadowy figures whispering—symbolizing paiśunya.

A
Arbuda (Mount Abu region)
P
Prabhāsa Khaṇḍa

FAQs

A sacred vow is made: failing to return to the holy place is treated as a grave moral lapse, equated with notorious sins, underscoring commitment to tīrtha-dharma.

The Arbuda-kṣetra (Mount Abu region) within the Prabhāsa Khaṇḍa’s Arbuda Khaṇḍa is being praised through a vow of return.

No specific rite (snāna/dāna/japa) is stated; the verse frames a vow (saṅkalpa) binding oneself to revisit the tīrtha.