Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

हिमवानुवाच । किंप्रमाणं मुने श्वभ्रं विस्तारायामतो वद । तत्प्रमाणं नगं कंचित्प्रेषयामि विचिंत्य च

himavānuvāca | kiṃpramāṇaṃ mune śvabhraṃ vistārāyāmato vada | tatpramāṇaṃ nagaṃ kaṃcitpreṣayāmi viciṃtya ca

Himavān dit : «Ô sage, dis-moi la mesure du gouffre — sa largeur et sa longueur. Après y avoir réfléchi, j’enverrai une montagne de cette même mesure.»

हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
किम्what
किम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रमाणम्measure, dimension
प्रमाणम्:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
श्वभ्रम्the pit/chasm
श्वभ्रम्:
Viṣaya (Topic)
TypeNoun
Rootश्वभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विषयः
विस्तारby breadth/extent
विस्तार:
Karaṇa (Measure-aspect)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
आयामतःin terms of length
आयामतः:
Adverbial (Dimension-specifier)
TypeIndeclinable
Rootआयाम (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम् (ablatival adverb): ‘आयामतः’ = ‘as to length/lengthwise’
वदtell
वद:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); ‘प्रमाणम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रमाणम्measure
प्रमाणम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
नगम्mountain
नगम्:
Karma (Object; to be sent)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
कंचित्some
कंचित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of नगम्)
TypeAdjective
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formअनिश्चित-विशेषणम्; द्वितीया-एकवचन, पुंलिङ्ग (Accusative singular masculine)
प्रेषयामिI send
प्रेषयामि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विचिन्त्यhaving considered
विचिन्त्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having considered’
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Himavān

Tirtha: Arbuda—Śvabhra site (to be filled)

Type: kund

Listener: Vasiṣṭha

Scene: Himavān, composed and regal, asks for the exact dimensions of the chasm; he appears as a towering figure with mountain textures, indicating thoughtful planning before action.

H
Himavān
V
Vasiṣṭha
Ś
śvabhra

FAQs

Right action is guided by discernment and proper assessment—dharma is carried out with wisdom and precision.

The verse supports the Arbuda-khaṇḍa’s sacred setting by emphasizing protection of an āśrama locale.

None; the focus is on determining proper measures before undertaking a protective act.