Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणश्चित्ते चिंतयामास दुःखितः । वरं मे मृत्युरेकस्य मा भूयात्कुलसंक्षयः

tacchrutvā lakṣmaṇaścitte ciṃtayāmāsa duḥkhitaḥ | varaṃ me mṛtyurekasya mā bhūyātkulasaṃkṣayaḥ

À ces mots, Lakṣmaṇa, accablé de peine, réfléchit en son cœur : «Mieux vaut que je meure seul, plutôt que la destruction de toute la dynastie n’advienne.»

tatthat (speech)
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; श्रुत्वा-क्रियायाः कर्म
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having heard'
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cittein (his) mind
citte:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc. 7), एकवचन
ciṃtayāmāsapondered; thought
ciṃtayāmāsa:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative stem sense 'pondered'
duḥkhitaḥdistressed
duḥkhitaḥ:
Kartā-anvaya (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; lakṣmaṇaḥ विशेषण
varambetter; rather
varam:
Prayojaka (Preference marker/प्राधान्य)
TypeIndeclinable
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (predicative particle: 'better/rather')
mefor me
me:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; अत्र 'for me' (चतुर्थी)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Kartā (Subject of bhūyāt/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ekasyaof one (alone)
ekasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'of one (person)'
may not
:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (prohibitive particle used with optative)
bhūyātshould happen; may occur
bhūyāt:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kula-saṃkṣayaḥdestruction of the lineage
kula-saṃkṣayaḥ:
Kartā (Subject of bhūyāt/कर्ता)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + saṃkṣaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'kulasya saṃkṣayaḥ'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; describing Lakṣmaṇa’s thought)

Scene: Lakṣmaṇa, distressed, turns inward and resolves: better I die alone than the whole dynasty perish—his face shows sorrow and steel-like determination.

L
Lakṣmaṇa
R
Raghu lineage (implied)

FAQs

It teaches self-sacrifice and responsibility: one should accept personal loss to prevent greater harm to family and society.

No site is named in this verse; it conveys dharma within a broader pilgrimage-glorifying chapter.

None; the verse is ethical and narrative, highlighting resolve and protective duty.