Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

यदि ते रोचते चित्ते नोपरोधेन सांप्रतम् । प्रसादं कुरु देवानां तस्मादागच्छ सत्वरम् । स्वर्गलोकं परित्यज्य मर्त्यलोकं सुनिंदितम्

yadi te rocate citte noparodhena sāṃpratam | prasādaṃ kuru devānāṃ tasmādāgaccha satvaram | svargalokaṃ parityajya martyalokaṃ suniṃditam

Si ton cœur y consent à présent, sans aucun empêchement, accorde ta faveur aux dieux. Viens donc sans tarder—laissant le monde céleste—vers ce monde des mortels si décrié.

यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/for you’
रोचतेis pleasing
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
चित्तेin (your) mind
चित्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
उपरोधेनby compulsion/obstruction
उपरोधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by obstruction/constraint’
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुdo/show
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
देवानाम्of/for the gods
देवानाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘therefore’
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
स्वर्गलोकम्the heavenly world
स्वर्गलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य लोकः)
परित्यज्यhaving left
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु) → परित्यज्य (कृदन्त-ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having abandoned’
मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मर्त्यानां लोकः)
सुनिन्दितम्much reviled
सुनिन्दितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निन्दित (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘greatly censured’

Devadūta (contextual continuation of the address)

Type: kshetra

Listener: Rāma (implied)

Scene: The messenger urges swift action: a luminous path from heaven to earth is implied; the contrast between radiant svarga and the dusty mortal realm underscores compassionate urgency.

D
Devadūta
D
devāḥ (gods)
S
svargaloka
M
martyaloka

FAQs

Even higher worlds are secondary to dharma’s purpose; divine compassion and timely response (prasāda, satvara) sustain cosmic order.

No particular tīrtha is named in this verse.

None; the verse is a request for divine favor and swift action.