Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

देवदूत उवाच । त्वं रावणविनाशार्थमवतीर्णो धरातले । स च व्यापादितो दुष्टः पापस्त्रैलोक्यकंटकः

devadūta uvāca | tvaṃ rāvaṇavināśārthamavatīrṇo dharātale | sa ca vyāpādito duṣṭaḥ pāpastrailokyakaṃṭakaḥ

Le messager divin dit : « Tu es descendu sur la terre pour la destruction de Rāvaṇa ; et ce scélérat—pécheur, épine des trois mondes—a bel et bien été abattu. »

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य दूतः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam/Addressed (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रावणविनाशार्थम्for the destruction of Rāvaṇa
रावणविनाशार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + विनाश (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रावणस्य विनाशः) + चतुर्थी-तत्पुरुषः (विनाशाय अर्थः = हेतु/प्रयोजन)
अवतीर्णः(has) descended
अवतीर्णः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘descended’
धरातलेon the surface of the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (धरायाः तलम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
व्यापादितःwas slain
व्यापादितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ-पद्/व्यापाद् (धातु) → व्यापादित (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘slain/caused to perish’
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of सः/पापः)
पापःthe sinner
पापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रैलोक्यकण्टकःa thorn to the three worlds
त्रैलोक्यकण्टकः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य कण्टकः)

Devadūta

Type: kshetra

Listener: Rāma (Raghūttama, implied)

Scene: A radiant divine messenger addresses the avatāra-hero, proclaiming the slaying of Rāvaṇa, the ‘thorn of the three worlds’; the atmosphere is triumphant yet solemn, with celestial witnesses.

D
Devadūta
R
Rāma
R
Rāvaṇa
T
trailokya (three worlds)

FAQs

The verse frames righteous action as restoring cosmic balance—evil that harms the worlds is removed through divinely purposed descent and dharmic victory.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a praise-statement within the chapter’s larger Tīrthamāhātmya narrative.

None.